Müder Wanderer
(疲倦旅人)
Stand die Sonne je so tief,
Da des Tages Turm sich neigt?
Auch die Ferne, die sonst rief,
Unergründet schweigt...
夕阳可曾如此低沉
白昼的塔楼都垂下了头;
就连平时呼啸的远方
都不明原由地沉默不言
Löchrig meine Schuhe sind,
Tauschen will ich sie nicht mehr,
Müde bin ich, fast schon blind,
Frei, von Wünschen leer.
我的鞋子满是窟窿
再也不会将它们认错;
我疲惫不堪,几乎什么也看不见
希望空无,如此自由
Meine Wanderfrist verstrich
Wie dein Atem, Bruder Wind,
“Ziehe weiter”, heim fand ich -
Wurde wieder Kind.
漂泊的期限无限延长
就像你说的,北风兄弟:
“继续前进”——可当我重返故乡
就会又像孩子一样。
All mein Sehnen weicht entwirrt
Hin zum Abendgold, versinkt,
Jeder Schatten länger wird
Und verlockend winkt.
我所有混乱的思绪都消散开
沉沦在傍晚的金黄中,变得轻柔。
它们的影子一点点拉长
姿态魅惑地致意点头
Leise schließe meinen Kreis,
Sternenlos und mütterlich,
Nacht, die nichts vom Morgen weiß;
Komm, umarme mich!
黯无星辰的黑夜如同母亲
对清晨的秘密毫不知情。
我轻轻将手臂环抱胸前:
“来吧,请将我拥抱!”
- 专辑:Erde
- 歌手:Forseti
- 歌曲:Muder Wanderer