志方あきこ レプリカーレ歌词


A.Guitar, E.Guitar:Hiroki Itou

Ma gli uomini non si accorsero di nulla
けれど 人々は 何一つ 気付くことなく

暗い空を裂いた 三日月は白く
そっと枝を飾り 暗い森照らした

赤い 果実齧(かじ)り 見渡した街は
誰も訪れない 朽ち果てた王国

目を閉じて心深く 聴こえだす痛みたち ざわめく

――――共鳴シテ 環ヲ描イテ 想イ アフレ ハジケル

哀しみに囚われ 苦しみに縛られ
永久(とわ)の 夜を 彷徨(さまよ)うの
砕け散った世界 静寂(しじま)に零れ落ち
蒼い 炎 咲かせ 誘うよ

滅びの 記憶が 私に 木霊する

Gli avvertimenti per gli uomini si susseguirono:
警告は次々と 扉を叩た
Gli uccelli caddero dal ceilo
鳥は 空から落ちてゆき
Gli alberi seccarono uno dopo l'altro
木々は 次々に枯れて
Gli animali scomparvero dalla foresta
獣は 森から消えていった
 
Ma gli uomini non si accorsero di nulla
けれど 人々は 何一つ 気付くことなく

瑠璃に染まる 蔦草は長く
欠けた天窓へと 絡み合い伸びてゆく

降り注ぐ 嘆きたちを
何一つ 掬う事できず 立ちすくむ

砕け散った世界 静寂に零れ落ち
蒼い 炎 押し寄せて
逃れられぬ悪夢 闇夜を埋め尽くし
惑う 心 歪み 乱される

明日を 無くして 何時まで 夢見るの

Il cielo fu avvolto da nubi oscure
空は 暗い雲に包まれ
La terra gemette in silenzio
大地は 静かに唸(うな)りだした

Ma gli uomini non si accorsero di nulla
けれど 人々は 何一つ 気付くことなく

Fu cosi che scoppiò la catastrofe
やがて 大いなる災いは 解き放たれ
Gli uomini, senza neppure il tempo per pregare
祈る時間さえも 与えられずに
Le città, coperte dal velo della morte
都は 死の帳に 包まれた

Replicare どうして
苦しみの輪廻は 続くの
Replicare どうして
哀しみの連鎖は 止まらない

滅びの 記憶が 私に 木霊する
逃げる事も 出来ず 今
哀しみに囚われ 苦しみに縛られ
永久の 夜を 彷徨い続けてる

砕け散った世界 静寂に零れ落ち
蒼い 炎 押し寄せて
逃れられぬ悪夢 闇夜を埋め尽くし
惑う 心 歪み 乱される

狂える 時間が 私を 呪縛し
壊れて 繋がり 彼の日は 繰り返す

++++++++++++++++++++++++++++
以下转自:http://www.blogbus.com/benjaminchong-logs/228073859.html

レプリカーレ
【回环】

Ma gli uomini non si accorsero di nulla
【然而,人们什么也没有察觉到】

黒(くろ)い空(そら)を裂(さ)いた 三日月(みかづき)は白(しろ)く
そっと枝(えだ)を飾(かざ)り 暗(くら)い森(もり)照(て)らした
【苍白色的新月横贯黑色的夜空
 光照在树枝上将幽暗森林照亮】

赤(あか)い 果実(かじつ)齧《かじ》り 見渡(みわた)した街(まち)は
誰(だれ)も訪(おとず)れない 朽(く)ち果(は)てた王国(おうこく)
【啃噬红色果实 望向远方街道
 那土地是无人造访的腐朽王国】

目(め)を閉(と)じて心(こころ)深(ふか)く 聴(き)こえだす痛(いた)みたち ざわめく
【闭上眼睛 在心深处 伤痛开始 喧闹不止】

————共鳴(キョウメイ)シテ 環(ワ)ヲ描(エガ)イテ 想(オモ)イ アフレ ハジケル
【“——共鸣吧 轮回吧——”记忆冲破堤防 最终爆发】

哀(かな)しみに囚(とら)われ 苦(くる)しみに縛(しば)られ
永久《とわ》の 夜(よる)を 彷徨《さまよ》うの
砕(くだ)け散(ち)った世界(せかい) 静寂《しじま》に零(こぼ)れ落(お)ち
蒼(あお)い 炎(ほのお) 咲(さ)かせ 誘(いざな)うよ
【被囚禁在悲哀中 被束缚在苦痛中
 要在这永久的夜晚中 徘徊不定吗
 这个破碎的世界 最终回归于静寂
 然后挑起那熊熊苍白的火焰】

滅(ほろ)びの 記憶(きおく)が 私(わたし)に 木霊(こだま)する
【毁灭的记忆在我耳边回响】

Gli avvertimenti per gli uomini si susseguirono:
Gli uccelli caddero dal cielo
Gli alberi seccarono uno dopo l'altro
Gli animali scomparvero dalla foresta
【警告接连不断——
 ——鸟儿从天空坠落下来……
 ——树木一棵一棵地枯萎……
 ——动物渐渐从森林消失……】
 
Ma gli uomini non si accorsero di nulla
【然而,人们仍然什么也没有察觉到】

瑠璃(るり)に染(そ)まる 蔦草(つるくさ)は長(なが)く
欠(か)けた天窓(てんまど)へと 絡(から)み合(あ)い伸(の)びてゆく
【盘旋细长的藤蔓被夜染成深蓝
 向破碎的天窗交缠而又伸展着】

降(ふ)り注(そそ)ぐ 嘆(なげ)きたちを
何一(なにひと)つ 掬(すく)う事(こと)できず 立(た)ちすくむ
【无数的叹息声在这里交织回响
 我不能细细聆听只能呆然而立】

砕(くだ)け散(ち)った世界(せかい) 静寂(しじま)に零(こぼ)れ落(お)ち
蒼(あお)い 炎(ほのお) 押(お)し寄(よ)せて
逃(のが)れられぬ悪夢(あくむ) 闇夜(やみよ)を埋(う)め尽(つ)くし
惑(まど)う 心(こころ) 歪(ゆが)み 乱(みだ)される
【破碎的世界 最终归于静寂
 蓝色的火焰 悄然蔓延开来
 无法逃离的噩梦 将夜埋葬
 迷惑的心 开始扭曲 混乱】

明日(あした)を 無(な)くして 何時(いつ)まで 夢見(ゆめみ)るの
【未来已经不在 梦境何时重来】

Il cielo fu avvolto da nubi oscure
La terra gemette in silenzio
【乌云遮蔽天空 大地无声咆哮】

Ma gli uomini non si accorsero di nulla
【然而,人们仍然什么也没有察觉到】

Fu così che scoppiò la catastrofe
Gli uomini, senza neppure il tempo per pregare
Le città, coperte dal velo della morte
【最终,灾难袭来
 人们连祈祷的空闲也没有
 死亡的帷幕 笼罩了城市】

Replicare どうして
苦(くる)しみの輪廻(りんね)は 続(つづ)くの
Replicare どうして
哀(かな)しみの連鎖(れんさ)は 止(と)まらない
【回环 如何挣脱
 这轮回难道没有终点
 回环 如何挣脱
 悲伤的连锁却斩不断】

滅(ほろ)びの 記憶(きおく)が 私(わたし)に 木霊(こだま)する
逃(に)げる事(こと)も 出来(でき)ず 今(いま)
哀(かな)しみに囚(とら)われ 苦(くる)しみに縛(しば)られ
永久(とわ)の 夜(よる)を 彷徨(さまよ)い続(つづ)けてる
【毁灭的记忆在我耳边回响
 如今连逃走也变得不可能
 囚于悲哀 缚于苦痛
 继续在这永久的夜里徘徊】

砕(くだ)け散(ち)った世界(せかい) 静寂(しじま)に零(こぼ)れ落(お)ち
蒼(あお)い 炎(ほのお) 押(お)し寄(よ)せて
逃(のが)れられぬ悪夢(あくむ) 闇夜(やみよ)を埋(う)め尽(つ)くし
惑(まど)う 心(こころ) 歪(ゆが)み 乱(みだ)される
【破碎的世界 最终归于静寂
 苍白的火焰 悄然蔓延开来
 无法逃离的噩梦 将夜埋葬
 迷惑的心 开始扭曲 混乱】

狂(くる)える 時間(じかん)が 私(わたし)を 呪縛(じゅばく)し
壊(こわ)れて 繋(つな)がり 彼(か)の日(ひ)は 繰(く)り返(かえ)す
【失常的时间 将我束缚
 接连的毁灭 那日情景 仍然一次次重复】

————————————————————
Replicare

Ma gli uomini non si accorsero di nulla

Kuroi sora o saita mikazuki wa shiroku
Sotto eda o kazari kurai mori terashita

Akai kajitsu kajiri miwatashita machi wa
Daremo otozurenai kuchi hateta oukoku

Me o tojite kokoro fukaku kikoe dasu itami tachi zawameku

——Kyoumei shite wa o egaite omoi afure hajikeru

Kanashimi ni toraware kurushimi ni shibarare
Towa no yoru o samayou no
Kudake chitta sekai shijima ni kobore ochi
Aoi honoo sakase izanau yo

Horobi no kioku ga watashi ni kodama suru

Gli avvertimenti per gli uomini si susseguirono:
Gli uccelli caddero dal cielo
Gli alberi seccarono uno dopo l'altro
Gli animali scomparvero dalla foresta

Ma gli uomini non si accorsero di nulla

Ruri ni somaru tsurukusa wa nagaku
Kaketa tenmado e to karami ai nobite yuku

Furi sosogu nageki tachi o
Nani hitotsu sukuu koto dekizu tachi sukumu

Kudake chitta sekai shijima ni kobore ochi
Aoi honoo oshi yosete
Nogarerarenu akumu yamiyo o ume tsukushi
Madou kokoro yugami midasareru

Ashita o nakushite itsumade yumemiru no

Il cielo fu avvolto da nubi oscure
La terra gemette in silenzio

Ma gli uomini non si accorsero di nulla

Fu così che scoppiò la catastrofe
Gli uomini, senza neppure il tempo per pregare
Le città, coperte dal velo della morte

Replicare doushite
Kurushimi no rinne wa tsuzuku no
Replicare doushite
Kanashimi no rensa wa tomaranai

Horobi no kioku ga watashi ni kodama suru
Nigeru koto mo dekizu ima
Kanashimi ni toraware kurushimi ni shibarare
Towa no yoru wo samayoi tsuzuketeru

Kudake chitta sekai shijima ni kobore ochi
Aoi honoo oshi yosete
Nogarerarenu akumu yamiyo o ume tsukushi
Madou kokoro yugami midasareru

Kurueru jikan ga watashi o jubaku shi
Kowarete tsunagari kano hi wa kuri kaesu

  • 专辑:Harmonia
  • 歌手:志方あきこ
  • 歌曲:レプリカーレ

志方あきこ レプリカーレ歌词

相关歌词

志方あきこ 星詠~ホシヨミ (志方あきこ)歌词

10/19 08:59
とり残された瞳の奥に 孤独に抱いて生きる少女は はぐれた星の光を数え 夜の闇に身を震わせた 優しく髪を撫でて あなたは言った その涙を拭って さあ詩を謳ってごらん 星空に響き渡る清らかな調べ あなたの名前は旋律 心にさす光 哀しみを包み込んで 夢を紡ぎ出す 神様の贈り物 形の無い魂 人は想いを伝える為に 風に乗せて歌い続ける 優しく微笑みかけ あなたは言った 希望を忘れたなら ほら耳を澄ましてごらん どこからか聞こえて来る懐かしい調べ あなたの名前は旋律 心繋ぐ光 あなたがそっと囁いた 時間の忘

志方あきこ まほろば 歌词

10/16 01:21
Piano:Yasuharu Nakanishi Ocarina:Shino Kawakami Koto:Gayo Nakagaki Violin:Seiko Ohnuki Guitar:Yoshiaki Watanuki 私を呼んでる はるか遠い場所で 足跡ならべた あの日の数え唄 草の匂いせせらぎ 続く轍(わだち)をぬければ 約束の丘に 午後の光が舞い降りる どこで生まれたのだろう 空に浮かぶ白い雲 どこへ行き着くのだろう あの水の流れは 輝ける大地 囁(ささや)くいのちの声 めぐる季節をた

志方あきこ EXEC_PAJA_M/.#Misya extracting (志方あきこ)歌词

09/29 12:28
Rrha ki ra harr exec c: En yehar hymmnos PAJA c:nha near yor Was ki ra selena anw hymmnos PAJA c:Ha! En ma ki ra ks syec parge tes ar hymmne mea En ma i ga chs syec van nel an hymme endia c:Ya! Yeah! Was ki ra exec hymmnos PAJA c:Ha! Was ki ra exec s

志方あきこ ひらいてさんぜ歌词

09/29 03:25
百花繚乱 ひらいて さんぜ 百花千花と ひらいて さんぜ 春は 桜 花吹雪 夏は 朝顔 蔓を捲き 秋は 薊の 棘刺して 冬は 雪気(ゆきげ)に 寒椿 ひらけ ひらけや 蕾よ 花に 妍を競ひて 季節を飾れ ひらけ ひらけや 四季折々と 百花繚乱 浮き世に 咲きほこれ いたづらに 花のお首を盗る鳥は 雨に打たれて 帰りゃんせ 花を つむなら ひとつだけ 選び選びて 手折りゃんせ 暁けの 芙蓉は 露に濡れ 昼の 米花蘭(はぜらん) 野に微笑(わら)ひ 夕の 黄菅(きすげ)に 影射して 宵に人待つ 月見

志方あきこ カルナヴァル歌词

10/01 02:50
Violin Seiko Ohnuki Accoustic guitar Yoshiaki Watanuki Electric guitar Yuji Hayashi Bass Koki Ohno Drums Norimitsu Endo 君が帰って行くのは 深い森 後ろ姿が路(みち)の 向こうに滲むよ 町は賑わう靴音 笑い声 窓に灯り掲げ 長い祝祭が始まる 命の罪と 歓び 君の失くした笑顔は 深い森 僕は流れる 人波を遡(さかのぼ)るよ 耳を塞いで 一緒に もう此処から 逃げよう 思い出のあの

志方あきこ EXEC_HARMONIUS/. (志方あきこ)歌词

10/02 14:01
小鳥は 啼く 世界を想い Faura yerwe murfan anw sol ciel. 小鳥は 謳う 人々を想い Faura sonwe murfan anw sol ciel ee. 掛け替えの無い世界 貴き生命達 Ridalnae sol ciel yanyaue manaf. 慈しみの光 溢れる日を 願い Presia yasra lusye enclone anw omnis. 小鳥は 奏でる"冀望の詩"(きぼうのうた)を Faura selena anw Metafali

志方あきこ テティス歌词

09/29 19:29
寄せては返す 波の汀(ミギワ)に 淡く光る涙おちる 指の間を 零れて消えた 面影達を探す 濡れた瞼を照らして 輝く弓張りの月 欠けた心の 嘆きに触れた 銀の魚 わだつみは 悼みに静まり 貴方を想う 瞳に映(ウツ)る 憂いの露は 蒼く深い海の馨(カオ)り 孤独の闇に 溺れぬように 閉じた心 そっと開けて 運命の足音が 残酷に響き渡る ささやかな温もりさえ 残さず奪い去る 泣き止まぬ 小さな肩越しに 樹々は途方に暮れ つむいだ言葉が 虚空に消える 心を焦がす 悲しみの火を 強い愛で今は消して 旅立つ

志方あきこ 謳う丘-Harminics EOLIA (志方あきこ)歌词

09/29 03:47
ここへおいで Rrha ki ra tie yor ini en nha 全てを脱がして Wee ki ra parge yor ar ciel 私はあなたの全部を受け入れるから Was yea ra chs mea yor en fwal 怖がらないで.その身を委ねて Ma ki ga ks maya yor syec 嬉しい 嬉しい Was yea ra Was yea ra 波になれること chs hymme 花になれること chs frawr 貴方になれること chs yor 世界になれ

志方あきこ EXEC_CHRONICLE_KEY/. (志方あきこ)歌词

09/30 11:26
尊い貴方を守護る為 クロニクルキーを奏でよう Wee ki ra chs Chronicle Key en grandee sos dius yor. 为守护尊贵的你 奏起镇魂之钥 この身の犠牲と引き換えに 今 この詩を捧げよう Wee ki ra araus tes soare an giue mea iem. 以此身之牺牲作为交换 现在 将此诗献上 何故 力は 無欲な人に宿るのだろう Was au ga whai pauwel ferda enter whou na needle sor,

志方あきこ 宵森人歌词

09/27 05:48
宵森人 慈しむことも 厭わしむことも できないのなら きっと 太古に植物だったのでしょう 君から逃げ出した 此の森で 震えるように眠れる僕は 琥珀へ溶ける夢を視(み)る ++++++++++++++++++++++++ 以下转自:http://www.blogbus.com/benjaminchong-logs/220553365.html 宵森人 Selve amiche, ombrose piante, Fido albergo del mio core, Chiede a voi ques