06、Erlkönig
魔王
Johann Wolfgang von Goethe
词:歌德
(翻译来自网络)
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
这么晚了,是谁骑马在黑夜和风中奔驰?
是一位父亲和他的孩子
他把孩子抱在怀里
他紧紧抓住他让他感觉温暖
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht!
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
我的儿子,你的脸上怎会显出如此害怕?
爸爸你看,你没看见那魔王!
他戴着皇冠,拖着长袍?
我的儿子,那只是烟雾罢了。
Du liebes Kind, komm geh' mit mir!
Gar schöne Spiele, spiel ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.
亲爱的孩子,快跟我来!
我会和你玩好玩的游戏,
沙滩上开满了各色的鲜花,
我的妈妈有许多金色的衣服。
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In dürren Blättern säuselt der Wind.
爸爸,爸爸,你听到了吗?
魔王在我耳边悄声说话,
安静,请安静我的孩子,
那是风吹枯叶沙沙沙。
Willst feiner Knabe du mit mir geh'n?
Meine Töchter sollen dich warten schön,
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
机灵的小孩,你要跟我走吗?
我的女儿已经等你很久,
我的女儿会带你进入夜的舞蹈
他们跳着唱着,摇着你入睡
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh'es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.
爸爸,我的爸爸,你看见那儿了吗?
魔王的女儿正站在阴暗的地方,
儿子,我的儿子,我看清楚了:
那是几棵老朽的柳树在发光。
Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an,
Erlkönig hat mir ein Leids getan.
我爱你,你美丽的外表让我兴奋,
如果你不愿意,我就要使用暴力!
爸爸,爸爸,现在他来抓我了,
魔王把我弄得好疼。
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.
这位父亲心惊胆战、快马加鞭,
他把呻吟的小孩紧抱在怀里,
好不容易回到了家,
可是怀里的孩子早已断了气。
- 专辑:Jenzig
- 歌手:Forseti
- 歌曲:Erlkönig