红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头,上心头。
北大教授,翻译家许渊冲翻译
Tune: "A Twig of Mume Blossoms" Li Qingzhao
The jade-like mat feels autumn’s cold, I change a coat
And’mid the fading fragrance
Of lotus pink alone I boat. Will wild returning geese bring letters through the cloud? When they come, with moonbeams
My west chamber's o' erflowed.
As water flows and flowers fall without leaving traces, One and the same longing
O'erflows two lonely places. I cannot get rid of this sorrow: kept apart
From my eyebrows,
It gnaws my heart.
- 专辑:爱的史诗
- 歌手:宋祖英
- 歌曲:一剪梅