Have I, without knowledge, made a subtle pass at you, or have the poses that are mine to strike then perhaps posed a threat to you?
我是否有,无意识地,微妙地从你身旁经过,或者我的作出的姿态是否对你造成了威胁?
Have I crossed the thin line now, that guards your un-enchanted barn, was it my simple friendliness that stirred the peasants, causing this alarm?
我现在是否跨越了那条细线,它防卫着你不受诱惑的谷仓,是不是我单纯的友善惹起了那个乡下人,让这警钟敲起?
Hänsel, call your soldiers back, this witch sticks to her gingerbread.
汉塞尔,叫你的战士回来,这个女巫钟情于她的姜饼.
/*的Haensel?*/
Girlfriends, wives or fiancées will save your sacred straightness from disgrace.
女友,妻子或者未婚妻会在你的耻辱中拯救回你神圣的straightness./*这个词有异性恋的意思.*/
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see.
这丑陋的东西在交谈中注视着你,如此明显你看得到.
Your signals, clearly advertising, stressing the obvious to me!
你的信号,清晰地在告诉我,强调着我明显存在的东西!
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for, can’t you just for once, keep it in.
噢,咬你的舌头,这要求得太多了么?你就不能够,就算一次,把它(舌头)留在里面?
Oh, please don’t say it … - spare me your painful arrogance!
噢,请不要这样说...-把你痛苦的骄傲分我一点!
Hänsel, call your soldiers back, this witch sticks to her gingerbread.
汉塞尔,叫你的战士回来,这个女巫钟情于她的姜饼.
Girlfriends, wives or fiancées will save your sacred straightness from disgrace.
女友,妻子或者未婚妻会在你的耻辱中拯救回你神圣的性向.
Say:
说:
Have I, without knowledge, made a subtle pass at you, or have the poses that are mine to strike then perhaps posed a threat to you?
我是否有,无意识地,微妙地从你身旁经过,或者我的作出的姿态是否对你造成了威胁?
Have I, out of saddest habit, stared for too long at one spot?
我是否有,出于那最可悲的习惯,太长时间地凝视一个点?
Or has my silence been mistaken for pondering on your private parts?
或者我的沉默是不是被误解为在思考你的私处?
Hänsel, call your soldiers back, this witch sticks to her gingerbread.
汉塞尔,叫你的战士回来,这个女巫钟情于她的姜饼.
Girlfriends, wives or fiancées will save your sacred straightness from disgrace
女友,妻子或者未婚妻会在你的耻辱中拯救回你神圣的性向.
- 专辑:Les Fleurs du Mal
- 歌手:Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows
- 歌曲:Always within the Hour