译BY莫须有
amidst a forest of shadows
在影之森林之中
swept in thorns and songs of farewell
一首离别的歌谣拂过丛生的荆棘
i felt an echo of a glorious time
我感到那些荣耀时刻的回响
gently whispering my name
轻柔低语着我的名字
as if knowing of my demise
若我知晓这些将是我的遗赠
as if guiding me away
假若你能引我离开
from the torments of my loss
摆脱迷失的苦闷
towards that which i seek
向着一个我苦苦搜寻的机会:
one final glimpse of her smile
能最后一瞥她破碎的微笑
and so i followed and arrived
所以我追随这你,并最终抵达
at the shore of a silent lake
那静谧的湖岸
where i beheld a starlit silhouette
我看到那璀璨星光之下的身影
of somehow familiar features
带着我熟悉的特质
it was her, my love and life
是她,我的挚爱和生命
staring into the night
正凝视着夜色
and awaiting my advent
等待着我的来临
i called out her name
我失声叫出她的名字
and she unfolded her funeral face
她却抬起她死灰般的面容
with eyes of radiant sorrow
眼中闪耀着悲伤
that pierced my blissful stare
刺穿了我祝福的凝望
a moment of joy turned to dust
转瞬间欢乐化为灰烬
as she spoke her final sigh
如同她临终的叹息
and left me shattered and alone
将我留在崩溃和孤单中
amidst a forest of shadows
在影之森林之中
swept in thorns and songs of farewell
一首离别的歌谣拂过丛生的荆棘
- 专辑:Departure
- 歌手:Forest of shadows
- 歌曲:November Dream