Cassandra
卡珊德拉
(卡珊德拉,伊利昂公主,普里阿摩斯与赫卡帕之女,特洛伊英雄赫克托尔与帕里斯之妹。特洛伊屠城之后被阿伽门农俘获。
卡珊德拉曾是阿波罗的祭师,阿波罗神仰慕她的美貌向她求婚,她要求阿波罗赋予她洞悉未来的能力,获得能力之后又决然反悔。阿波罗祈求能获得卡珊德拉最后一个吻,在亲吻时降下诅咒,使她的话永远不被人相信。
之后卡珊德拉能够预言未来,却不被人们接受。她曾和拉奥孔预言到木马计,预见到特洛伊毁灭,自己的家庭被灭族,她的忠告却只被人们嘲笑,只能无能为力的看着这一切变为现实。)
He gave to her, yet tenfold claimed in return -
She hath no life but the one he for her wrought;
Proffered to her his walking heart - she turned it down,
Reposted with a tell-tale lore of lies and scorn.
他曾经无怨无悔供奉一切,如今却要求十倍偿还-
她除了他所择示的命运之外别无归宿;
他曾剖出太阳奔驰的心脏- 却被她回绝,
而她却骗取了一双洞悉人世一切谎言与背叛的慧眼。
Prophetess or fond?,
Though her parle of truth:
"I can tomorrow - refell me if ye can!",
Yet the kiss and breath - Apollo's bane -
S?er of the future, not of twain,
"Sicker!", quoth Cassandra.
理智的先知抑或痴恋的愚人?
她的判断揭露着真相,却被唾弃与诽谤包围,只能无力抗辩:
“我能洞穿未来--你无法反驳!”
那亲吻与鼻息中隐现未来,乃是阿波罗埋下的厄运-
先觉的智者还是卑劣的神棍,
“蠢材”,卡珊德拉唯无奈怒噎
Still, is she lief and quaint in his eye, a sight divine? -
A mistress fueled by his prest haughtiness -
If he did grant, wherefore then did he not foresee,
Belike egal as it to him might be?!
如今,她还能否从他的眼中再寻觅到爱意与永恒,重新一睹神圣?
她曾从他的至高祭祀间脱颖而出,升华为神之伴侣 -
然而,既然他能随意赐予洞察未来的能力,为何却看不穿自己爱的结局?
还是原本置之度外,他本无惧背叛?
Prophetess or fond?,
Though her parle of truth:
"I can tomorrow - refell me if ye can!",
Yet the kiss and breath - Apollo's bane -
S?er of the future, not of twain,
"Sicker!", quoth Cassandra.
理智的先知抑或痴恋的愚人?
她的判断揭露着真相,却被唾弃与诽谤包围,只能无力抗辩:
“我能洞穿未来--你无法反驳!”
那亲吻与鼻息中隐现未来,乃是阿波罗埋下的厄运-
先觉的智者还是卑劣的神棍,
“蠢材”,卡珊德拉唯无奈怒噎
'Or was he an eried being,
'Or was he weening - alack nay mo;
Her naysay' rought his heart,
Her daffing was the grave of all hope -
She belied her own words,
He thought her life, save moreo'er scourge,
She held him august, yet wee;
He left her ne'er without his heart.
往昔,他曾高居神坛至高无上
往昔,他曾同凡人一般沉湎幻想--幻想却消散于怆痛
她的暧昧拒绝将他的心脏磨碎,
她的踟蹰逃避将他的希冀葬送
她出尔反尔于自己的言语,又如何令世界信服?
对他而言最美妙的邂逅转变为一场痛苦的劫难
对她而言世人仰视的神明却无足轻重形同陌客
Though her parle of truth:
"I can tomorrow - refell me if ye can!",
Yet the kiss and breath - Apollo's bane -
S?er of the future, not of twain,
"Sicker!", quoth Cassandra.
她的判断揭露着真相,却被唾弃与诽谤包围,只能无力抗辩:
“我能洞穿未来--你无法反驳!”
那亲吻与鼻息中隐现未来,乃是阿波罗埋下的厄运-
先觉的智者还是卑劣的神棍,
“蠢材”,卡珊德拉唯无奈怒噎
'Or was he an eried being,
'Or was he weening - alack nay mo;
Her naysay' rought his heart,
Her daffing was the grave of all hope
往昔,他曾高居神坛至高无上
往昔,他曾同凡人一般沉湎幻想--幻想却消散于悲痛
她的暧昧拒绝将他的心脏磨碎,
她的踟蹰逃避将他的希冀葬送
- 专辑:Aegis
- 歌手:Theatre of Tragedy
- 歌曲:Cassandra