are you going to scarborough fair 您去斯卡布罗集市吗?
parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽鼠尾草,迷迭香和百里香
remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好
she once was a true love of mine 她曾经是我的爱人
tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽鼠尾草,迷迭香和百里香
without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
then she`ll be a ture love of mine 她就会是我真正的爱人
tell her to fine me an acre of land 叫她替我找块地
parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽鼠尾草,迷迭香和百里香
between the salt water and the sea strand 就在咸泪和大海之间
then she 'll be a true love of mine 她就是我真正的爱人
tell her to reap it with a sickle of leather叫她用一把皮镰收割
parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽鼠尾草,迷迭香和百里香
and gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
then she'll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人
are you going to scarborough fair 您去斯卡布罗集市吗?
parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽鼠尾草,迷迭香和百里香
remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好
she once was a true love of mine 她曾经是我的爱人
(oh the side of a hill in the deep forest green)(绿林深处山岗旁)
(tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
(blankets and bedclothes the child of the mountain)(大山是山之子的地毯和床单)
(sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不觉号角声声呼唤)
(on the side of a hill a sprinkling of lesves)(在小山旁边的几片小草叶上)
(washes the grave with silvery tears)(滴下的银色泪珠冲刷着坟墓)
(a soldier cleans and publishes a gun)(士兵擦拭着他的枪)
(war bells blazing in scarlet battalion)(战火隆隆,猩红的枪弹在狂呼)
(generals order their soldiers to kill)(将军们命令麾下的士兵杀戮)
(and to fight for a cause they've long ago forgotten)(为一个早已遗忘的理由而战)
sound of slience-simon
hello darkness, my old friend你好黑暗老朋友
i've come to talk with you again我又来与你谈谈心
because a vision softly creeping因为曾经有个幻影
left its seeds while i was sleeping在睡梦中的脑海扎下根
and the vision那情景
that was planted in my brain在我脑海中
still remains无法忘怀
within the sound of silence沉静在寂静之声
in restless dreams i walked alone在睡梦中我独自走上
narrow streets of cobblestone小巷的石子径
'neath the halo of a street lamp眼前苍白昏暗的街灯
i turned my collar to the cold and damp我把领子翻起以抵挡湿冷
when my eyes were stabbed by the flash of a neon light街灯让我感到刺眼
that split the night却划破了夜空
and touched the sound of silence划破了寂静之声
and in the naked light i saw在赤裸裸的深夜里
ten thousand people, maybe more我梦见成千上万人
people talking without speaking人们无声无息地交谈
people hearing without listening字字真切却不需聆听
people writing songs that voices never share还有那声音无法唱出的歌曲
and no one dared
disturb the sound of silence呵护寂静之声
"fools" said i,"you do not know你却从来不知道
silence like a cancer grows.寂静就像癌症
hear my words that i might teach you,请你接受我的话语
take my arms that i might reach you."抓住我伸出的双臂
but my words like silent raindrops fell,我的话就像滴滴雨落无声
and echoed回荡寂静之声
in the wells of silence.
and the people bowed and prayed人们祈祷多虔诚
to the neon god they made.向那人造霓虹灯
and the sign flashed out its warning,霓虹灯打出一行字
in the words that it was forming.对人们发出了警告声
and the sign said,"the words of the prophets are警告说预言
written on the subway walls写在地铁的墙壁上
and tenement halls."以及公寓的大厅里
and whisper'd in the sounds of silence.轻传在寂静之声
- 专辑:都市女孩
- 歌手:都市女孩合唱组
- 歌曲:Scarborough Fair