翻譯:nameless すれ違(ちが)いは結局(けっきょく)運命(うんめい)で 全(すべ)ては筋書(すじが)き通(どお)りだって su re chi ga i wa ke kkyo ku u n me i de su be te wa su ji ga ki do o ri da tte 錯過說到底是命運 一切按照腳本進行 悲(かな)しみを紛(まぎ)らわせるほど 僕(ぼく)は強(つよ)くないから ka na shi mi wo ma gi ra wa se ru ho do bo ku wa t
ジミーサムP
ジミーサムP Calc.歌词
ジミーサムP Radio (is) active...歌词
世界の果て扉の前に旅人がひとり "光の幻" この顏は降り注いだ黒い雨に焼かれてしまったんだ 傷付いた足で錆び付いた足で彷徨い続けた "生命の静寂" 確実な囁きはも聞こえないよ 夕闇の電波塔 教会の鐘音 変れりゆく世界を伝えに来たのは 遠い未来の向こう 羽根の無い僕らが 飛び立とうとする証だったのだろう 有害な電波と 崩壞の足音 拾い取ったラヅオ ノイズを奏でた 見つめ合った愛も 笑い合った日々も 凍え切った空に飲み込まれてゆく ねえ.世界の終れりもであと何分何秒?
ジミーサムP No Logic歌词
翻譯:MIU 大体それで良いんじゃないの 適当だって良いんじゃないの dai tai sore de ii n ja nai no teki tou da te ii n ja nai no 大致上這不是很好嗎 適當活著不是很好嗎 少し不安残したほうが 楽しく生きられるんじゃないの suko shi fuan noko shi ta hou ga ta no shi ku iki ra re run ja nai no 留下有小許不安 這樣活著不是更快樂嗎 疲れたら寝れば良いんじゃないの たまに